Saturday, March 5, 2011

Excerpt from web - 关于"词汇量问题"

"
说到这里,我想插入一点,有关于人的词汇量问题.衡量人的词汇量有多种尺度.具体要分为阅读词汇量,口语词汇量和写作词汇量.所谓阅读词汇量就是你在阅读时看到认识但不会拼写甚至不会读的单词量.这种词汇量是最容易提高的.口语词汇量,当然就是指你在口语表达时能灵活运用的词汇量.而写作词汇量就是你在写作时能灵活运用的词汇量.有人或许会问,口语词汇量大了写作词汇量不就大了吗?非也,这两个完全是两个不同的体系.口语词汇和写作词汇是不一样的.口语中多用短语多用动词词组多用Baby English,这里有个误区,很多人为了impress外国人,在口语中经常用一些自己刚背的大词或者生僻的词,有人甚至用GRE词汇,这是绝对错误的,这就好像在我们用中文进行日常交流,某个人一直使用文言文一样.同样的道理,我们在进行英语交流时也要多用自然的口语化的句子.我还记得我们在大一口语课时,外教就专门训练我们用Baby English,而避免用一些写作中的大词.因此我们在积累口语词汇时,要注意积累一些口语化的用法和词组,除此之外真正涉及到词汇量的是,生活各场景的具体词汇.不知道大家有没有这样的体会,和外国人在一起往往感到无话可谈,谈来谈去都是些相当空的话.为什么?彼此间接触的东西相差如此之大,可交流的应该很多啊.问题就在于我们specific的词汇量太少.随便谈个话题,谈不了多久就卡壳了,这词不会说,那词也不会.比如,我有个外教比较喜欢cooking,这方面的东西她很感兴趣.可问题是各种菜的名字我知之甚少,怎么交流??所以,我们常常呼喊提高口语,提倡这个发音,那个语调的,可是,就算你真正做到native了,却无法交流,这又有何用?所以,平时一定要注意日常词汇的累积.好像最平常最生活的词汇反而容易被我们忽视,VOA词汇有用,难道这些日常词汇就没用吗?其实利用率更高.以前我曾经为了提高这方面的词汇量而买过一本书,是外文出版社出的,名为《看图速记英语词汇集 学习生活用语新突破》,是日本人编写的,共分182个日常生活的自然场景,每个场景分别收集了20个是用频率最高的词,中英对照还有插图.当时觉得很实用,但后来给外教一看,说里面有很多用法不地道,毕竟是日本人编写的,有的时候用英式用法,有的时候又是北美用法,还有一些过时的用法.听她这么一说我就懒得背了.后来她给我看了一本她买的与其相类似的书,具体书名我没有记,不过是剑桥出的,她说比较权威.我准备去买,等我买了一定把书名贴上来.(这个书我到现在还没有找到).

而在正式写作中,尤其是在学术写作中我们一要避免使用Baby English,例如;take off最好改用remove,throw  away最好改用discard,get used to最好改用adjust to或adapt to.在这里我们就应该多积累一些写作中可以用到的华丽词汇,比如在表示“重要”时,除了使用important,我们还可以用pertinent, vital,  crucial等等.刚才我之所以说刘毅五千很重要,就是因为里面大多数词语都是使用率极高的,而且可以使用于写作中.我个人认为五千是刘毅词汇系列中最核心的.建议大家拿来背背.
"

--Excerpted from http://goo.gl/ntUs9 in around 2009
--Recycled in 2011

No comments: