(窦瑞刚发表的微博)
google翻译最懂中国文化!所谓的#有情人终成眷属#在当下的中国实际上是“有钱能使鬼推磨”。在google翻译输入“有情人终成眷属”,给出的英文翻译是“Money talks”。在google翻译输入“Money talks”给出的中文结果是“有钱能使鬼推磨”。
2月18日 13:53 来自新浪微博
- Copied from http://t.sina.com.cn/reagandou
很明顯,Google Translate 已經成為中國人的每月笑點來源之一。
This blog is partly devoted to the sharing of my learning of the English language (my well mastered mother tongue is Chinese and I am not an English teacher) and its *cultures*, partly to the current significant trends in Canada and in the world, and partly to my own random thoughts and little life. I am not religious, but I am somewhat interested in Christianity and Buddhism, among other personal interests. Welcome. And, have a good day.
(窦瑞刚发表的微博)
google翻译最懂中国文化!所谓的#有情人终成眷属#在当下的中国实际上是“有钱能使鬼推磨”。在google翻译输入“有情人终成眷属”,给出的英文翻译是“Money talks”。在google翻译输入“Money talks”给出的中文结果是“有钱能使鬼推磨”。
2月18日 13:53 来自新浪微博
- Copied from http://t.sina.com.cn/reagandou
No comments:
Post a Comment